Browse ads: Automotive- Alcoholic beverages- Clothing- Cosmetics- Entertainment- Food- Travel- Telecommunications- More...

ElaN Languages: Street Sign

This is an archived ad - to view, please register for Bestads PRO membership or log in if you're already PRO. Ads on Bestads are free to view for the first week they appear. Register for FREE to view new ads.
These are Chinese-English mistranslations everywhere in China - on tourist signs, menus, signs and printed on T-shirts. This can be amusing to native English speakers, but also confusing. In this series of print ads for ElaN Languages, a business translation service, J. Walter Thompson Shanghai collected snapshots of some of the most mistranslated "Chinglish" from across China, to hilarious effect. The tortured translations came from Menus "'Sixi roasted husband,' anyone?", Road signs "Racist park," "Kiss and Ride" and finally, Supermarkets "F**ck the fruit area." The message of the campaign: Get it right.
Credits Other credits

Production House Producer: Alvin

Photographer: Jeremy Wong

Retoucher: Low Mei Ling

Gold sponsors

The Best Ad Jobs

Retrieving latest jobs

Visit Campaign Brief for Australian creative
advertising news